機械翻譯
機械翻譯、英文科技論文寫作資訊─后冠翻譯社多年經驗的累積。

從操作說明到維修步驟:科技翻譯公司讓機器也能「說人話」

作者:Becky

加入時間:2025/8/27

點擊次數:0 次

對一般人來說,操作一台新買的機器時,最怕的不是按鈕太多,而是說明書完全看不懂,能不能順利「解鎖」產品,往往取決於說明書裡的文字是否清楚易懂,其實背後默默出力的,正是科技翻譯公司,從操作手冊到維修步驟,這些看似冰冷的文字,其實是讓機器「說人話」的重要媒介。

說到科技翻譯,大家常以為只要懂英文就行,畢竟國際科技產品幾乎都用英文撰寫,然而,真正的挑戰在於「專業語言」轉換成「使用者語言」,舉個例子,原文寫著 “Initialize the firmware before executing calibration procedure”,如果直譯成「執行校準程序前請初始化韌體」,很多使用者看了還是滿頭問號,專業的翻譯會改成「在校正前,請先更新並啟動系統程式」,這不僅正確還能讓人一眼理解該怎麼做,這就是科技翻譯的功力。

90666989_l機械20250428-20250827.jpg科技產品往往涉及不同領域的交叉知識,像是一台智慧醫療設備,它同時牽涉醫學、工程和軟體系統,如果翻譯者沒有對這些專業領域的基本認知,很容易產生錯譯,甚至導致安全風險,這也是為什麼科技翻譯公司常常會配置跨領域的專業團隊,讓每份文件都能精準反映專業內容。

除了語言上的專業,科技翻譯還要顧及「文化差異」,在歐美市場,「reset」一詞常見於機器操作,但在中文世界裡,如果只是翻成「重置」,有些使用者會搞不清楚到底是「恢復原廠設定」還是「重新啟動」,這時候,翻譯者必須依照語境加以說明,例如「恢復原廠設定(reset)」或「重新啟動(restart)」,避免模糊不清造成誤用,小小一個詞彙,可能就是能不能順利操作的關鍵。

科技翻譯公司也常常面對「語速與簡潔度」的拉鋸戰,說明文件篇幅通常有限,而使用者也不可能耐心閱讀一大段專業術語,這就需要翻譯者有「化繁為簡」的能力,把複雜的技術步驟濃縮成短短幾句話,例如原文長篇描述「若機器在使用過程中出現異常高溫,請立即關閉電源並等待 15 分鐘後再重新啟動」,翻成中文時可能就會優化成:「若過熱,請關機並等待 15 分鐘後再開啟」,意思完整,卻簡潔明瞭。

科技翻譯其實也在影響「品牌形象」,一份專業流暢的中文操作手冊,會讓人覺得這家公司貼心、專業、值得信賴;反之,如果滿是生硬的直譯或文法錯誤,不僅使用者會抓狂,還可能覺得產品「山寨味」十足,很多科技公司甚至會特別投資在翻譯與在地化上,因為他們知道,這是國際競爭中的隱形關鍵。

當然,現在也有人會問:「不是有 AI 翻譯工具嗎?還需要專業翻譯嗎?」這個問題乍看合理,但答案卻是否定的,AI 雖然可以快速翻譯字句,但它缺乏對專業知識與使用者習慣的理解,例如「driver」在電腦領域是「驅動程式」,但 AI 有時會翻成「司機」,這種錯誤不僅好笑,還會造成實際困擾,專業的科技翻譯公司,不只是把字翻出來,而是確保每個細節都貼合專業又容易理解。

從產品的操作說明到維修步驟,科技翻譯其實就是讓機器「學會說人話」的關鍵,它不只是語言轉換,更是一種跨專業、跨文化的橋接,下一次當你輕鬆讀懂一台新機器的操作手冊時,不妨想想背後的功臣—那正是科技翻譯公司默默發揮的專業力量。


最專業的翻譯社

后冠機械翻譯社:https://www.machinery-translationservices.com

連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

上一篇:從工廠現場到海外經銷:工業翻譯社在企業供應鏈中的關鍵作用

下一篇:没有下一篇了!

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: 文章來源 :后冠機械翻譯社 (https://www.machinery-translationservices.com)