后冠翻譯社記錄多年機械翻譯經驗,提供英文科技論文寫作的心得,吸取當中的技巧與教訓,與您分享我們的成果,讓更多人瞭解翻譯產業!
文章可自由轉載,轉載請註明出處:文章來源 :后冠翻譯社 (http://translation.crowns.com.tw/)
機械翻譯現在超方便,按個鈕就能把整篇文章轉成另一種語言,看起來乾脆又俐落,但問題來了,文字翻譯過去沒錯,文化卻常常在中間碎了一地,翻出來的句子,讀起來像是外星人...
現在有翻譯軟體幫忙,學語言是不是變簡單了?不管是Google Translate、DeepL還是ChatGPT,輸入一句母語,幾秒鐘內就跳出另一種語言,看起來又...
隨著全球市場對電子設備需求的增長,投影機成為家庭、辦公室和教育場景中不可或缺的工具,然而,當產品跨越語言和文化邊界時,操作指南的翻譯成為一大挑戰,要讓用戶順利操...
在科技日新月異的推動下,投影機操作手冊的翻譯需求隨之增加,特別是全球化市場擴張,讓各地用戶期望手冊內容能夠即時準確地被理解,然而,操作手冊的翻譯不同於一般文本,...
許多人會有這樣的疑問,如果非外語專業學系出身,可以當翻譯嗎?這邊用一位機械科系出身的專業翻譯來當例子,可以參考他自身的經歷後再決定。